bond在法律英语中的双层含义
来源:阿白律师网 时间:2023-02-09
bond在法律英语中的含义主要有以下两层:
1. 保证书;保函
指一个人承诺其本人或其继承人、遗嘱执行人或财产受让人向另一个人支付一定数额金钱的契据〔deed〕。其中保证人称为obligor,被保证人称为obligee。普通法上的保证书分为单纯保证书〔single bond;simple bond〕和惩罚性保证书〔penal bond〕两种。依前者,保证人无条件承担即期或在规定日期付款的责任,现此类保证书已废弃不用。后者以规定事由的发生为免除保证人付款责任的条件,即只有保证人或其他人——例如债务担保〔suretyship bond〕中的债务人——作出或未作出一定行为时,保证人才向被保证人承担付款责任。
如:
The Seller will issue 2% Performance Bond of total value USD X X to Buyer's Bank.
卖方须开出总合同金额2%的履约保函给买方银行。
There are three main forms of surety bond: bid bond, performance bond and payment bond.
保证合同防范的是承包商违约风险,主要包括投标保证、履约保证和付款保证。
After we sign the official contract, the seller will issue 2% Performance Bond to buyer within five.
合同正式签约后,卖方收到银行保函五个工作日内,卖方开出2%的银行履约保函给买方。
2. 债券
政府或公司签发的承诺向持有人支付一定利息并在到期后偿还本金的借款证书。通常发行人以财产抵押作为偿付担保,但bond在广义上也可指无担保债券〔debenture〕。
如:
In the event that Units of the AllianceBernstein - Global Bond Portfolio “A2” are unavailable for allocation, the loyalty bonus will instead be credited by allocating Units of an alternative Investment Option at our absolute discretion to your Initial Unit Account and Accumulation Unit Account at the Policy Offer Price as at the appropriate Valuation Day.
若联博-环球债券基金“A 2”的单位无法可被分配,我们拥有分配其他投资选择的单位至最初供款户口及延续供款户口内以记入长期客户奖赏的绝对酌情权,并按适当的评估日的单位卖出价计算。
来源:译问